ゲーム
ゲーム市場のグローバル化により、ゲーム翻訳サービスへの需要も伸びている。しかし、ゲーム翻訳の不達はゲーマーのニーズを満たすことができず、ターゲット市場での競争力が不足している。
ゲームがあなたのために書いたようなもので、自分の文化を参考にしているとしたら、それが好きになりますか。私たちはそうしています!Linkbridge Translationは上海市に本社を置き、中国語をネイティブとする翻訳者や、ローカライゼーションとQAマネージャなど500人以上を擁し、ゲームの中国市場開拓を支援しています。
生涯ゲームを続けてきた中国語ネイティブの翻訳者以上に、ゲームのコンテンツを中国文化に翻訳できる人はいません。
Linkbridge は、中国語をできず中国で製品を販売したいと考えているすべてのゲーム開発会社に、プロのゲーム翻訳サービスを提供しています。
当社のゲーム翻訳サービスは、プロのネイティブであり、熱心なゲーマーでもあるため、ユーザーのニーズをよく知っており、さまざまなプラットフォームやジャンルの用語を熟知しているため、きっと気に入っています。
したがって、中国でゲームを宣伝したい場合は、ぜひ当社にご連絡ください。可能な限り最高の料金で最高のプロフェッショナルな翻訳サービスをお約束します。 また、当社は中国の企業と戦略的提携を結んでいるため、最終顧客に 100% ローカライズされたバージョンの幅広い可能性を提供できます。
ゲーム翻訳の課題
Linkbridge では、最新の翻訳テクノロジーとツールを使用して、最高品質の翻訳を保証します。 また、すべての翻訳が第二言語学者によってレビューされ、社内の編集者チームによって校正されることを保証するために、厳格な品質保証プロセスも導入しています。
言語的な課題
翻訳者はコンテキストなしで作業しなければならない場合があり、コンテキストが欠如していると、生産的なローカライゼーションが妨げられる可能性があります。
文化的障壁
ゲームは特定の聴衆を楽しませるために作られていますが、文化が異なれば、楽しみを見つけるものも異なります。 ゲームは、ギリシャ神話、アーサー王伝説、武士の文化など、さまざまな国の文化、神話、文学、歴史から多くを継承しています。
多彩なジャンル
ゲームには様々なタイプがあり、車両シミュレーションにおける高度に専門化された技術用語から、専門な軍事用語、歴史的建造物、武器や装置の名前、叙事詩のような幻想的なスタイル、現代の非公式やことわざまで、さまざまな翻訳スキルが必要です。
文字の制限
制限を超える文字はオーバーフローするか切り取られます。
時間の制約
ゲーム スタジオは厳しい締め切りの下で作業することが多いため、翻訳者がゲームに取り組む時間が少なくなる可能性があります。
なぜ私たちを選ぶのか
プロの翻訳
Linkbridge Translationには、5年以上のプロの経験を持つ翻訳者のチームがいます。彼らは目標言語のネイティブスピーカーであり、それぞれの分野で専門知識を有しています。これにより、業界に特有言葉の正確な翻訳を保証します。
手頃な価格
Linkbridge Translationは翻訳サービスに競争力のある価格を提供しており、幅広いクライアントが利用できるようにしています。
納品後に支払い
お客様は、期待に応じた翻訳を支払うことを安心できる。納品後の支払いは、私たちの翻訳の高品質と顧客の期待に応えることができるという自信を示します。私たちにはかつ前払いの財務リスクなし、高品質な翻訳を時間通りに提供する信頼性があります。
迅速な納期
効率的なプロジェクト管理、十分な翻訳者、円滑なチームワークにより、Linkbridge Translationはプロセスとリソースを最適化し、品質を損なうことなく迅速な納期を達成できます。
機密保持
お客様の文書や情報の内容は重要で、保護が必要であることを知っています。お客様の利益と情報を保証するために、私たちはあなたと秘密保持契約書を締結します。
私たちは最新のテクノロジーと安全なファイル転送プロトコルを使用してデータを保護し、その機密性を維持します。さらに、すべての翻訳者は厳格な機密保持契約に拘束され、当社の倫理規定を守っています。
Linkbridge Translation Companyでは、機密情報が安全に管理されていることを安心してください。私たちはお客様のすべての翻訳ニーズに対して最高水準の機密保持とセキュリティを提供することに専念しています。
徹底した7段階の品質保証
生涯保証付きの翻訳サービスは、厳格な7段階の品質管理プロセスに対する当社の堅い自信を反映しており、常に完璧な翻訳を提供し、すべてのプロジェクトで100%の正確さと卓越性を確保しています。
私たちが翻訳したゲーム
お客様の声
リンクブリッジの高い柔軟性により、彼らは高品質な翻訳プロジェクトを完了させ、チームの特定のプロセスを効率的に進めることができます。リンクブリッジは、全てのチームがより速く、効率的に作業するのに重要な役割を果たしています。
お客様の声
通常、切り捨てられた翻訳を修正するには、バグを入力し、翻訳を短縮し、新しいビルドを待ち、回帰テストを行うなどのプロセスが含まれるため、最大で1週間かかることがあります。しかし、リンクブリッジの革新的なランタイム文字列更新機能を使用すると、このプロセスをわずか1分で完了することができ、大幅な時間と労力を節約することができます。優れたサービスに感謝します。
お客様の声
Linkbridge は、ローカリゼーション サービスの信頼できるパートナーとなり、2 年以上にわたって当社のゲームのほとんどをローカライズするために協力してきました。 経験豊富な翻訳者は、歴史的および軍事的正確さに鋭い目を向け、常に高品質の翻訳をタイムリーに提供します。 格別なサービスをありがとうございました。
お客様の声
Linkbridge は私たちにとって革新的な存在であり、ペースの速いライブ運用環境を維持し、イベントのために毎週 5,000 単語以上を簡単に翻訳できるようになりました。 効率的で迅速な翻訳サービスのおかげで、ゲーム チームと翻訳者の間で複雑なスプレッドシートを管理する人を雇う必要がなくなりました。 Linkbridge のおかげで、私たちはゲームのスムーズでシームレスなローカライズを保証しながら、プレイヤーに優れたゲーム体験を提供することに集中できます。